Contenuto
Ti trovi in: HOME »Programmi, progetti e risultati »I progetti »PRIN - Programmi di ricerca di Rilevante Interesse Nazionale»Programma di ricercaINIZIO_TESTO_DA_INDICIZZARE
PROGRAMMA DI RICERCA
italiano - english
Unità di Ricerca
Programmi di ricerca simili:
- 1 - Parlare italiano: osservatorio degli usi linguistici
- 2 - L'italiano televisivo (1976-2006)
- 3 - Morfosintassi e corpora informatici dell'italiano antico
- 4 - eColingua: e-corpora negli studi linguistici e multimodali, nella traduzione, nell'apprendimento e nelle verifiche on-line delle lingue
- 5 - Informatica e ricerca geo-sociolinguistica. ALS: atlanti microareali e settoriali, e modalità di fruizione della banca dati
- 6 - CompoNet: sviluppo di una risorsa interattiva per l'analisi teorica, tipologica e quantitativa dei composti.
- 7 - Acquisizione linguistica e variazione (diacronica e diatopica). Principi e strategie di organizzazione sistemica
- 8 - Cultura materiale e intellettuale: intersezioni lingua - dialetto tra lessico e fraseologia.
- 9 - Dimensioni di variazione nella Lingua dei Segni Italiana
- 10 - Organizzazione territoriale e ideologia nello stato achemenide: gli insediamenti di Persepoli
Classificazione scientifico-disciplinare
- Area scientifico disciplinare: Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche
Classificazione geografica
- Regione: Campania
Bibliografia
AKMAN V., BAZZANELLA C. (eds.) 2003, “Context”, special issue 35, Journal of Pragmatics, 321-504.ALBANO LEONI F., GIORDANO R. (eds.) 2006, Italiano parlato. Analisi di un dialogo. Napoli, Liguori.
ALPARON: ftp.twi.tudelft.nl/publications/tech-reports/1996/DUT-TWI-96-137.ps.gz;
ANDERSON A.H. ET AL. 1992, “The HCRC Map Task Corpus”, Research Report, 29. Human Communication Research Center, University of Edinburgh.
API = Crocco C. et al.(eds.) 2002, API: Archivio del Parlato Italiano, DVD distribuito da CIRASS, Università degli Studi di Napoli.
AVESANI C., VAYRA M. 2000, "Costruzioni marcate e non marcate in italiano. Il ruolo dell'intonazione", in Locchi D. (ed.), Il parlante e la sua lingua. Atti delle X Giornate di studio del G.F.S., 1-14.
AVIP = Bertinetto P. M. (ed.) 2000, AVIP: Archivio delle Varietà dell'Italiano Parlato, CD Ufficio Pubblicazioni SNS, Pisa.
BAGNA C., CARLONI F., MACHETTI S. 2004, “Il lessico del parlato degli immigrati stranieri in Italia”. In Albano Leoni et al. (eds.) Atti del convegno "Il parlato italiano", Napoli 13-15 febbraio 2003.
BARACCO A. 2002, “Comunicazioni mediate dal computer”, in C. Bazzanella 2002 (ed.), 253-267
BAZZANELLA C. 1994, Le facce del parlare. Un approccio pragmatico all'italiano parlato. Firenze/Roma, La Nuova Italia.
BAZZANELLA C. 2002 (ed.), Sul dialogo. Contesti e forme di interazione verbale, Milano, Guerini e Ass.
BAZZANELLA C. 2005, “Tratti prototipici del parlato e nuove tecnologie”, in E. Burr (ed.) Tradizione ed innovazione, Atti SILFI (Duisburg 2000), Firenze, Cesati, 427-441.
BAZZANELLA C., KOBAU P. (eds.) 2002, Passioni, emozioni, affetti, McGraw-Hill, Milano.
BERRETTA M. 1994, “Il parlato italiano contemporaneo", in L. Serianni, P. Trifone (eds.) Storia della Lingua Italiana, vol. I., Torino, Einaudi, 239-270.
BERRUTO G. 1985, "Per una caratterizzazione del parlato: l'italiano parlato ha un'altra grammatica?", in G. Holtus, E. Radtke (eds.) Gesprochenes Italienisch in Geschichte und Gegenwart, Tübingen, Narr, 120-153.
BIBER D. ET AL. 1998, Corpus Linguistics, Cambridge, CUP.
BIBER D. ET AL., 1999, Longman Grammar of Spoken and Written English, Longmann.
BIRD S., LIBERMAN M. 2001, "A formal framework for linguistic annotation", Speech communication, 33, 23-60.
BLANCHE-BENVENISTE C. et al. 1990, Le français parlé; études grammaticales, Paris, Editions du CNRS.
BONVINO E. 2005, Le sujet postverbal. Une étude sur l'italien parlé, Paris, Ophrys
CARLETTA J. ET AL., 1996, “HCRC Dialogue Structure Coding Manual”, Technical Report, 82. Human Communication Research Center, University of Edinburgh.
CASTAGNETO M., FERRARI G. 2004, "Problemi pragmatici e annotazione nei dialoghi API", in Albano Leoni F., et al. (eds.), Il parlato italiano, Napoli, D'Auria.
CLIPS = Corpora e Lessici di Italiano Parlato e Scritto: www.clips.unina.it
COCONUT: http://www.isp.pitt.edu/intgen/research-papers.html
CRESTI E, MONEGLIA M. (eds.) 2005, C-ORAL-ROM Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages, Amsterdam, Benjamins.
CRESTI E. 2000, Corpus di italiano parlato,vol. I- II, Firenze, Accademia della Crusca.
DANIELI M. 2002, “Il dialogo persona-macchina: applicazioni”, in Bazzanella C. (ed.), 237-251.
DE MAURO ET AL 2002, Italiano 2000 : i pubblici e le motivazioni dell'italiano diffuso fra stranieri,
DE MAURO T., (ed.), 1994, Come parlano gli italiani, Firenze, La Nuova Italia.
D'IMPERIO M. ET AL. 2005, "Intonational phrasing in Romance: the role of syntactic and prosodic structure", in Frota S. et al. (eds.), Prosodies, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 59-97.
ELORDIETA G. ET AL. 2005, "Subjects, objects and intonational phrasing in Spanish and Portuguese", Studia Linguistica 59 (2/3), 110-143.
FIRBAS J. 1987, On the operation of communicative dynamism in functional sentence perspective, Leuvence Bijdragen, 76, 289-304.
FLAMMIA: ftp://sls-ftp.lcs.mit.edu/pub/multiparty/coding_schemes/flammia;
GIORDANO R., CROCCO C., 2005, "Sul rapporto tra intonazione ed articolazione informativa", in Albano Leoni F., Giordano R., (eds.), Italiano parlato. Analisi di un dialogo, Napoli, Liguori, 159-188.
GRICE M., SAVINO M. 2004, "Information Structure and Questions - Evidence from Task-Oriented Dialogues in a Variety of Italian", in Gilles P., Peters J. (eds.), Regional Variation in Intonation, Tübingen, Niemeyer, 161-190
GUNDEL J. ET AL.1997, Topic-Comment Structure, Syntactic Structure and Prosodic Tune, Workshop on Prosody and Grammar in Interaction, Helsinki, Finland, August 13-15.
HALLIDAY M.A.K. 1967, "Notes on Transitivity and Theme in English",Journal of linguistics, 1967-1968 (II), 199-244.
HAWKINS J.A., 1994, A performance theory of order and constituency, Cambridge, CUP.
InkELAS S., ZEC D. 1995, "Syntax-phonology Interface", in Goldsmith J.A. (eds.), The handbook of phonological theory, London, Blackwell, 535-549.
LADD D. 1996, Intonational phonology, Cambridge, CUP.
LAMBRECHT K., 1994, Information Structure and Sentence Form, Cambridge, CUP.
LEVINE P., SCOLLON R. (eds.) 2004, Discourse & technology. Multimodal discourse analysis, Washington DC, Georgetown University Press.
LINLIN: http://www.cs.umd.edu/users7traum/DSD/arne2.ps;
LIP = De Mauro T. et al. 1993, Lessico di frequenza dell'italiano parlato, Milano, ETAS LIBRI. <br />MAPTASK dialogues System (http://www.hcrc.ed.ac.uk).
MARTIN P. 2003, "Intonation et syntaxe des langues romanes", in Scarano A.(ed.) 2003, Macro-syntaxe et pragmatique. L'analyse linguistique de l'oral, Roma, Bulzoni.
MILLER, J., WEINERT, R. 1998, Spontaneous Spoken Language. Syntax and Discourse, Oxford, Clarendon Press.
ORLETTI F. (ed.) 2004, Scrittura e nuovi media. Dalle conversazioni in rete alla Web usability, Roma, Carocci.
PETTORINO M, GIANNINI A. 2005,” Italian TV Speech: a diachronic analysis”, Proceedings of IX Simposio International de comunicación social. (vol. actas-II pp. 849-853). Santiago de Cuba.
PISTOLESI E. 2005, “La simulazione del parlato nello scambio dialogico delle chat”. In E. Burr (ed.) Tradizione ed innovazione, Atti SILFI (Duisburg 2000), Firenze, Cesati, 471-483.
Roma, Bulzoni.
SAVY R. 2001, “L'interfaccia tra livelli di analisi del parlato: rapporti tra riduzioni segmentali e schemi prosodici”, in Albano Leoni F. et al. (eds.), Dati empirici e teorie linguistiche., Roma, Bulzoni, 309-328.
SELKIRK E. 2000, "The interaction of constraints on prosodic phrasing", in Horne M. (eds.), Prosody: Theory and Experiment, Dordrecht, Kluwer, 231-261.
SORNICOLA, R. 1981, Sul parlato, Bologna, Il Mulino.
SWBD-Damsl – http://www.colorado.eduy/ling/jurafsky/manual.august1.html),
TANNEN D. 1989, Talking voices. Repetition, Dialogue, and Imagery in Conversational Discourse, Cambridge, CUP.
URSINI F. 2005, “Tra scritto e parlato: I .messaggi brevi' tra telefoni cellulari”, in E. Burr (ed.), Tradizione ed innovazione, Atti SILFI (Duisburg 2000), Firenze, Cesati, 443-455.
VEDOVELLI M. 1994, “L' italiano parlato dagli italiani e l' italiano appreso dai non italiani”. in De Mauro T., (ed)1994, 87-98.
VERBMOBIL: http://www.dfki.de/cgi_bin/verbmobil/htbin/doc-access.cgi;
VIOLI P., COPPOCK J. 1999, “Conversazioni telematiche”, in Galatolo, R. & Pallotti, G. (eds). La conversazione. Milano, Raffaello Cortina, 319-364.
VOGHERA M. 2001, "Teorie linguistiche e dati di parlato", in Albano Leoni F et al. (eds.), Dati empirici e teorie linguistiche., Roma, Bulzoni, 75-95.
VOGHERA M.et al.2004, "La sintassi della clausola nel dialogo", in Albano Leoni F. et al. (eds.), Il parlato italiano, Napoli, D'Auria, CD-Rom, B17.
VOGHERA, M. 1992, Sintassi e intonazione nell'italiano parlato, Bologna, Il Mulino.
WIERZBICKA A. 1992, “Talking about emotions: semantics, culture and cognition”, Cognition and Emotion 6 (3/4), 285-319.
ZUBIZARRETA M.L. 1998, Prosody, focus and word order, Cambridge (MA), The MIT Press.
Parole Chiave
ITALIANO, PARLATO, ITALIANO L2, LINGUISTICA DEI CORPORA, LESSICO, SINTASSI, PRAGMATICA, PROSODIA, RISORSE LINGUISTICHEParlare italiano: teorie e applicazioni linguistiche.
Università degli Studi di SalernoAbstract
Il progetto 'Parlare italiano: teorie e applicazioni linguistiche' ha tre obiettivi primari: 1) costituire un osservatorio di ricerca nazionale rivolto allo studio e all’analisi della lingua italiana, con particolare riferimento alla comunicazione parlata e all’influenza dei mezzi di comunicazione di massa sull’italiano contemporaneo; 2) fornire strumenti teorici e applicativi per la diffusione e la migliore conoscenza della lingua italiana, con particolare attenzione alla didattica dell’italiano come lingua straniera; 3) svolgere attività di formazione per giovani ricercatori, con particolare riferimento alla raccolta, etichettatura e gestione di corpora linguistici.Il progetto Parlare italiano accoglie vari punti di vista scientifici e applicativi poiché coinvolge studiosi provenienti da vari settori con una comprovata esperienza in campo nazionale e internazionale nell’analisi dei dati linguistici, come testimoniano i risultati ottenuti in numerosi altri progetti cofinanziati (Prin 1999; 2001; 2004) e le relazioni con numerose università straniere, alcune delle quali coinvolte nel presente progetto. L'esperienza accumulata nel lavoro comune consente oggi non solo di consolidare e allargare le conoscenze scientifiche acquisite, ma soprattutto di rendere Parlare italiano, in quanto prima e unica iniziativa nazionale dedicata all’italiano parlato, l’interlocutore privilegiato per i Dipartimenti di italiano e gli Istituti di cultura italiani all’estero per la conoscenza e la diffusione dell’italiano.
Con questo progetto intendiamo sviluppare strumenti teorici e applicativi nelle seguenti aree tematiche: Fonetica e Fonologia; Prosodia; Lessico; Sintassi; Pragmatica; Italiano L2; Parlato e mass media; Linguistica computazionale.
La disseminazione dei risultati ottenuti, che è parte integrante del progetto, sarà possibile grazie alla pubblicazione sul sito web nazionale www.parlaritaliano.it, in via di ultimazione, grazie ai fondi del precedente Prin 2004, cui le unità di ricerca coinvolte nel presente progetto hanno partecipato. L’implementazione del sito presenta molti spunti di originalità dal punto di vista informatico. Tutti i contenuti sono racchiusi in un complesso database relazionale che comprende al suo interno varie modalità di fruizione e consultazione completamente integrate all’interno delle tecnologie web impiegate. L’utente esterno può accedere alle informazioni sui ricercatori, le loro pubblicazioni, gli strumenti e i progetti attivi all’interno del circuito di Parlaritaliano, attraverso interrogazioni su diverse chiavi quali: aree tematiche delle discipline linguistiche, nomi dei ricercatori coinvolti, parole chiave, sedi accademiche e cosi via. <<<
Coordinatore Scientifico del Programma di Ricerca
Maria Voghera Università degli Studi di SALERNOObiettivo del Programma di Ricerca
Il progetto Parlare italiano: teorie e applicazioni linguistiche ha lo scopo di costituire un osservatorio di ricerca nazionale rivolto allo studio e all’analisi della lingua italiana. Il progetto ha tra i suoi obiettivi:A. l’ampliamento delle conoscenze scientifiche sull’italiano L1 e L2, con particolare riferimento alla comunicazione parlata e ai cambiamenti della lingua italiana conseguenti alla diffusione dei nuovi mezzi di comunicazione di massa;
B. la disseminazione dei risultati raggiunti;
C. la formazione di giovani ricercatori .
A. Gli OBIETTIVI SCIENTIFICI del progetto si inseriscono in diversi campi della ricerca linguistica teorica e applicata. Ogni unità di ricerca lavorerà in uno o più settori, svolgendo molte indagini a cavallo tra più aree (dettagli nei Modelli B e nella sezione 2.3).
A1. Analisi multilivello della grammatica dell'italiano parlato.
A2. Analisi dell’italiano parlato da apprendenti stranieri.
A3.Glottodidattica.
A4. Linguistica computazionale.
A1. ANALISI MULTILIVELLO DELLA GRAMMATICA DELL’ITALIANO PARLATO. Obiettivo primario è la costituzione di un osservatorio permanente del parlato italiano. A tal fine si effettueranno analisi ad ampio spettro su vari livelli dell'italiano parlato in testi appartenenti a diversi registri, utilizzando i principali corpora nazionali di parlato italiano: API, AVIP, CLIPS, LIP. I livelli di analisi sono i seguenti:
Fonetica e fonologia
- analisi e classificazione dei fenomeni ritmico-prosodici del parlato televisivo;
- analisi dei correlati acustici e percettivi degli aspetti connotativi del parlato;
- analisi della voce e delle 'etichette' della voce.
Sintassi, prosodia e lessico
- analisi del ruolo dei fattori sintattici, lessicali e prosodici nel determinare strutture clausali con ordine marcato dei costituenti (VS e OV).
Sintassi e prosodia
- relazione tra segmentazione prosodica e sintattica;
- analisi prosodica dei verbi sintagmatici.
Sintassi e struttura informativa
- analisi delle modalità di realizzazione sintattica e prosodica delle unità di topic.
Sintassi, pragmatica e prosodia
- analisi delle caratteristiche sintattiche, prosodiche e pragmatiche delle espressioni locative.
Pragmatica
- analisi dei fenomeni di intensità del parlato in rapporto a vari contesti interazionali in testi prodotti in diverse condizioni diamesiche (parlato, trasmesso, ‘scritto in rete’…);
- definizione di categorie per l’analisi di specifiche funzioni comunicative nei dialoghi task-oriented.
Pragmatica e prosodia
- analisi dei tratti prosodici dei fenomeni di attenuazione/intensità del parlato (segnali discorsivi, termini allocutivi, condizionale attenuativo…).
Lessico
- analisi delle marche utilizzate dai principali dizionari europei per etichettare usi linguistici riconducibili al parlato.
Parlato e Mass-media
- raccolta di una base di dati audio e video di cinegiornali e film degli anni ’30 e ’40;
- confronto diacronico delle caratteristiche ritmico-prosodiche del corpus raccolto con quelle del parlato radiofonico, televisivo e cinematografico dei giorni nostri.
A2. ANALISI DELL’ITALIANO PARLATO DA APPRENDENTI STRANIERI. Obiettivo primario è lo studio approfondito delle caratteristiche del parlato degli stranieri, per individuarne sia i tratti caratterizzanti che lo contraddistinguono dal parlato di nativi italiani sia i tratti comuni alle due varietà di parlato, relazionando tali tratti all'influenza di processi di apprendimento in stadi diversi. Questa parte del progetto riguarda le aree tematiche di seguito indicate:
Lessico
- ampliamento del corpus di italiano L2 dell’Università di Siena, raccolto in un precedente progetto Prin (2004);
- analisi quantitativa e qualitativa del lessico dei parlanti non nativi, basato sul corpus raccolto.
Prosodia
- analisi delle caratteristiche prosodiche del parlato di apprendenti stranieri di italiano L2.
A3. GLOTTODIDATTICA. Obiettivo primario è la creazione di strumenti didattici realizzati specificamente per le agenzie formative che all'estero si adoperano per la diffusione della lingua e della cultura italiana. Gli strumenti applicativi che ci si propone di realizzare saranno basati sul materiale di parlato raccolto all’interno del progetto (v. obiettivo A2). Tra gli strumenti applicativi con finalità didattiche da proporre alla rete per la diffusione dell'italiano possiamo individuare i seguenti:
- dizionari di italiano per stranieri, basati sulle liste di uso estratte dal corpus complessivo di italiano parlato da stranieri (v. obiettivo A2);
- eserciziari mirati all'ampliamento del lessico di stranieri, specifici per livello di competenza e tipologia linguistica.
A4. LINGUISTICA COMPUTAZIONALE. Parte importante del progetto sarà dedicata alla verifica e allo sviluppo di nuove applicazioni nel trattamento dei dati parlati: software per etichettatura e basi di dati interrogabili. Gli obiettivi specifici sono:
- costruzione e validazione di schemi di annotazione pragmatica dei testi parlati;
- annotazione pragmatica di parlato dialogico e costruzione di un database strutturato.
- gestione e generazione di un database di parlato dialogico interrogabile, adatto a gestire facilmente grandi quantità di materiali.
B. La DISSEMINAZIONE dei risultati teorici e applicativi raggiunti è parte integrante del progetto, che si propone di costituire un’agenzia di ricerca dedicata all'osservazione della lingua italiana e in particolare della comunicazione parlata per promuovere la diffusione dell'italiano all'estero, attraverso la rete degli Istituti Italiani di Cultura e i Dipartimenti di Italiano delle Università straniere.
A tal fine il progetto ha come obiettivo centrale lo sviluppo e l’ampliamento del sito web “parlaritaliano” (URL: www.parlaritaliano.it), in via di completamento nell’ambito di un progetto Prin (2004) cui hanno partecipato tutte le Unità di ricerca del presente progetto. Il sito costituisce la struttura all'interno della quale saranno resi pubblici tutti i risultati ed è organizzato in modo da offrire un panorama aggiornato sulle principali ricerche teoriche e applicative sull’italiano parlato. La sua architettura prevede due sezioni. La prima è dedicata alla rassegna dei principali strumenti teorici e applicativi per l'analisi del parlato, con particolare riferimento all'italiano: corpora, protocolli e standard per la raccolta e l'analisi, strumenti linguistici per l'etichettatura di testi parlati, riferimenti bibliografici, link a altre iniziative internazionali e a singoli progetti nazionali. La seconda sezione del sito web, 'Aree tematiche', è dedicata alle diverse aree disciplinari in cui si articolano gli studi linguistici del parlato. Tutti i contenuti sono racchiusi in un complesso database relazionale che comprende al suo interno varie modalità di fruizione e consultazione completamente integrate all’interno delle tecnologie web impiegate. L’utente esterno può accedere alle informazioni sui ricercatori, le loro pubblicazioni, gli strumenti e i progetti attivi all’interno del circuito di Parlaritaliano, attraverso interrogazioni su diverse chiavi quali: aree tematiche delle discipline linguistiche, nomi dei ricercatori coinvolti, parole chiave, sedi accademiche e così via.
C. La FORMAZIONE DEI GIOVANI RICERCATORI è parte integrante e rilevante del progetto. Le Unità partecipanti hanno infatti l’obiettivo di continuare l’attività di formazione, già intrapresa nel precedente progetto Prin (2004) in cui più del 70% delle risorse del primo anno di lavoro è stato dedicato ad assegni di ricerca e/o contratti per laureati o dottori di ricerca. Ciò permette di creare gruppi di ricerca formati da giovani che lavoreranno insieme ad esperti ricercatori e studiosi provenienti da varie sedi distribuite su tutto il territorio nazionale. <<<
Durata
24 mesiBase di partenza scientifica nazionale o internazionale
La varietà e la complessità dei problemi teorici e applicativi coinvolti nello studio del parlato rende necessario lo sviluppo di progetti che integrino prospettive di ricerca diverse e mettano a disposizione della comunità scientifica dati, analisi e proposte applicative. L’insieme delle risorse già raccolte in un precedente progetto Prin (2004), grazie alla costituzione del sito web URL: www.parlaritaliano.it rappresenta una base operativa concreta da cui proseguire per un ampliamento e approfondimentoLo stato dell'arte degli studi sul parlato ha vissuto in questi ultimi anni un periodo di grande sviluppo, grazie alla crescente attenzione che gli è stata dedicata in virtù del ruolo fondamentale che ha assunto il parlato nello sviluppo e nella diffusione della lingua italiana. Con la nascita di una lingua d'uso comune e soprattutto di una lingua parlata comune a gran parte degli italiani (De Mauro et al. 1994), le pressioni del parlato si sono fatte sempre più insistenti nell'evoluzione della lingua italiana e hanno perciò giustamente attratto gli interessi di quanti si occupano di lingue e di linguaggi. A partire degli anni Ottanta vi è stato infatti un
proliferare di ricerche e pubblicazioni sul parlato che hanno avuto il merito di affrontare da molteplici punti di vista le tematiche legate all'italiano parlato e che hanno contribuito a una visione globale e pertanto completa dei fenomeni linguistici, ma non solo, legati al parlato.
Da un lato gli interessi della ricerca si sono indirizzati allo studio degli aspetti strutturali dell'italiano parlato e dall'altro si sono rivolti all'approfondimento del piano pragmatico, coinvolgendo così numerose prospettive di ricerca all'interno delle scienze del
linguaggio, dalla linguistica teorica all'analisi del discorso.
Nel corso di tempi molto recenti, l'interesse generale per l'italiano parlato è stato esteso anche al parlato italiano di non nativi, grazie anche ad alcuni recentissimi progetti di ricerca che hanno preso in considerazione una varietà del parlato italiano caratterizzata dal fatto di essere prodotta da locutori o apprendenti che hanno come L1 non l'italiano, ma qualsiasi altra lingua e per i quali l'italiano diventa dunque L2, sia che venga appresa in Italia, sia che venga appresa all'estero. Inoltre, l'ingresso degli immigrati in Italia ha provocato la nascita di processi di apprendimento spontaneo dell'italiano, principalmente fuori dai contesti
formativi tradizionali e caratterizzati da un altro grado di sistematicità. A questo fenomeno si deve aggiungere l'accresciuto interesse in ambito internazionale per la lingua italiana, che ha visto un rapido sviluppo della propria diffusione e ha interessato apprendenti stranieri non più solamente interessati alla nostra lingua come lingua di cultura, ma anche motivati da interessi di carattere strumentale (De Mauro et alii 2002). L'interazione di questi due fenomeni ha contribuito al maturare di un grande interesse verso l'italiano parlato, quale modello di riferimento per quanti apprendono l'italiano L2 in contesto spontaneo o formale,
e ha quindi spinto molti a indagare non solo l'italiano parlato da nativi, ma anche l'italiano parlato da non nativi (Bagna, Carloni,Machetti, 2004). Possono quindi essere numerosi i punti di vista da cui svolgere le ricerche e pertanto è possibile coinvolgere diverse scienze del linguaggio o più generalmente semiotiche al fine anche di riconoscere le pressioni che l'italiano parlato da stranieri esercita sull'evoluzione dell'assetto linguistico italiano contemporaneo, studiandone le dinamiche di modifica e le possibili evoluzioni future.
Il parlato, come è stato messo in evidenza dagli studi linguistici degli ultimi vent’anni (Sornicola 1981, Berruto 1985; Berretta 1994; Bazzanella 1994, Voghera 1992 e pubblicazioni più recenti come Albano Leoni, Giordano 2006 e le occasioni di confronto nei convegni come quelli di Napoli del 2003 e del 2006) si caratterizza per la particolare situazione comunicativa in cui ha luogo, che vede la conversazione faccia-a-faccia come il modello prototipico dello scambio dialogico (Bazzanella 1994, 2002). L’uso del canale fonico-acutico (Cresti 2000), la sincronia temporale della produzione/ricezione e la condivisione spaziale da parte del parlante/i ed interlocutore/i (Bazzanella 1994) incidono in maniera significativa sulle modalità di espressione verbale e sulla stessa sequenza situazionale, come pure sulle modalità di ricezione, enfatizzando l’apporto contestuale (Akman, Bazzanella 2003,) e la componente emotiva (tra gli altri, Wierzbicka 1992, Bazzanella, Kobau 2002).
In questa prospettiva assume particolare rilievo lo studio delle proprietà del canale di trasmissione, lo studio della voce, ossia l’individuazione dei correlati fisici delle manifestazioni di emozioni, atteggiamenti e stati d’animo, nonché la riflessione sugli usi della voce in una prospettiva storico-culturale più ampia. La voce, infatti, è il principale strumento di comunicazione umana e, insieme e forse ancora prima, veicolo e strumento molto potente di espressione in cui i correlati fisici di atteggiamenti, intenzioni, stati d’animo, emozioni e sentimenti si manifestano simultaneamente a quelli della struttura linguistica.
La rilevanza delle caratteristiche fonetiche e fonologiche nel processo di significazione del parlato si manifesta, del resto, anche se si prendono in considerazione le caratteristiche ritmico-prosodiche del parlato. Studi effettuati all’interno di un precedente progetto Prin (2004) hanno permesso di verificare il cambiamento degli stili di eloquio subiti dall’italiano parlato negli ultimi quarant’anni, confrontando i testi prodotti da giornalisti televisivi degli anni ’60 con quelli di oggi (Pettorino, Giannini 2005). E' stato così possibile per la prima volta confrontare lo stesso testo a circa 50 anni di distanza ed evidenziare in tal modo i cambiamenti occorsi in questi anni. Il parlato dell'informazione televisiva dei nostri giorni ha subito una notevole accelerazione dovuta essenzialmente alla concomitanza di due fattori (scomparsa del "punto" e spostamenti dei silenzi), entrambi riguardanti la gestione dei silenzi. Una accelerazione dell'eloquio molto simile a quella riscontrata nel parlato televisivo era già stata evidenziata in altri lavori sperimentali sul parlato cinematografico doppiato e radiofonico. In conclusione, nell'arco degli ultimi 40 anni il parlato utilizzato nei mezzi di comunicazione di massa ha subito notevoli cambiamenti e, se si considera l'enorme influenza che i mass media esercitano sul parlato quotidiano, è lecito pensare che tali cambiamenti si stiano verificando in modo del tutto simile anche nell'italiano conversazionale. I dati relativi all'italiano parlato confermano tale ipotesi.
Il parlato è condizionato non solo dai mezzi di comunicazione di massa, ma anche dalle nuove tecnologie. Queste hanno prodotto un cambiamento significativo che è importante analizzare sotto diversi profili e relativamente alle diverse forme interazionali, rappresentando, tra l’altro, un fondamentale terreno di verifica delle regole conversazionali messe in evidenza dall’Analisi Conversazionale e il campo di prova per nuovi modelli di analisi (Violi, Coppock 1999, Baracco 2002, Danieli 2002, Pistolesi 2005, Levine, Scollon 2004, Ursini 2005). A questo proposito è particolarmente interessante il dialogo telematico, in quanto la scrittura si piega alle esigenze dell’immediatezza e in quanto emergono dei fenomeni comuni al parlato faccia-a-faccia che, pur in condizioni pragmatiche completamente diverse e molto variegate al loro interno, possono aiutarci a fissare secondo una nuova prospettiva i tratti specifici dell’oralità (Bazzanella 2005, Orletti 2004).
Il parlato è inoltre un terreno privilegiato per testare i nostri modelli grammaticali e le nostre ipotesi teoriche poiché permette, più vistosamente dello scritto, di delineare il ruolo dei diversi livelli di codificazione linguistica. L’insieme di dati che oggi abbiamo a disposizione mostra chiaramente la necessità di spostare l’attenzione dalla ricognizione dei fenomeni ad una loro migliore definizione e delimitazione. E’ cioè necessario migliorare le nostre conoscenze sul ruolo che ciascun livello di codificazione linguistica svolge nei processi di significazione che si attualizzano nei testi parlati. Ciò vuol dire che prima di studiare in che modo i vari livelli interagiscono tra loro, è prioritario lavorare sui criteri definitori delle unità di progettazione/codificazione di ciascun livello.
A livello sintattico il parlato presentata in modo costante clausole brevi che non sono strutturate gerarchicamente, ma piuttosto aggiunte le une alle altre (Sornicola, 1981; Biber et al. 1999; Voghera 1992; Cresti e Moneglia 2005). Una struttura di tipo seriale permette sia al parlante sia al ricevente di progredire passo dopo passo senza caricare troppo la memoria, riducendo la potenziale perdita di informazione. In un testo parlato è molto probabile trovare un minor numero di relazioni di reggenza/subordinazione e un maggior numero di relazioni coordinative, rispetto a ciò che accade in un testo scritto della stessa lunghezza. Ovviamente vi è una connessione tra le caratteristiche della sintassi interclausale e quella intraclausale. Molti studi (Miller, Weinert 1998; Voghera 2001; Voghera et al. 2004) hanno infatti richiamato l’attenzione sul fatto che il parlato non è solo caratterizzato dalle relazioni tra clausole, ma anche dalla struttura interna delle clausole. Nel parlato troviamo sintagmi più leggeri, cioè più brevi e meno complessi sintatticamente. Le proposte teoriche per descrivere la pesantezza grammaticale di un costituente prendono in considerazione solitamente solo fattori sintattici (tra gli altri Hawkins 1994), che sono ritenuti i fattori determinanti nel processo di analisi e elaborazione linguistica. In realtà, lavori recenti sul parlato italiano (Bonvino 2005; Voghera et al. 1994) hanno evidenziato la necessità di considerare la complessità sintattica come parte di una più generale nozione di pesantezza grammaticale, che è determinata non solo dalla struttura sintattica, ma anche da fattori lessicali, prosodici e probabilmente semantici.
La pesantezza grammaticale dei sintagmi è connessa alla loro posizione: dato un costituente pesante (Hawkins 1994; Miller, Weinert 1998;), è più probabile che esso occorra nella parte destra della clausola. Ciò sembra uno dei fattori più rilevanti nel determinare un ordine marcato dei costituenti. Purtroppo mancano ancora per l’italiano dati sistematici che mettano in relazione l’ordine dei costituenti e la loro pesantezza grammaticale.
Relazioni sintattiche e ordine delle parole, d’altro canto, sono variamente connessi alla prosodia (Inkelas e Zec 1995, Ladd 1996). Pur essendo ormai accettata la mancanza di isomorfismo tra costituenti della struttura prosodica e costituenti della struttura sintattica (Inkelas e Zec 1995), varie ipotesi sulle correlazioni tra intonazione e sintassi sono attualmente in fase di sperimentazione. Particolare rilevanza ai fini di questo progetto hanno le linee di ricerca direttamente impostate sull’esame dei vari livelli di analisi nel parlato e sul confronto interlinguistico fra lingue romanze (Voghera 1992, Zubizarreta 1998, Cresti e Moneglia 2005). Da questi lavori emergono diverse proposte: un modello di rappresentazione della struttura intonativa ricorrente nel parlato e congruente con il modello di struttura sintattica elaborato sulla base dei dati analizzati (Martin 2003), ma anche una prima ricognizione delle possibili combinazioni di unità prosodiche (tipi di sintagmi intonativi, tipi di accenti intonativi, tipi di confini intonativi) in relazione al livello di incassamento e al grado di pesantezza di alcuni costituenti, elaborata secondo l’impianto fonologico metrico-autosegmentale (Selkirk 2000, Zubizarreta 1998, Avesani e Vayra 2000, D’Imperio et al. 2005, Elordieta et al. 2005).
La struttura prosodica è anche strettamente connessa all’organizzazione informativa del messaggio (Firbas 1987; Halliday, 1967, Voghera 1992). La prosodia, infatti, guida l’ascoltatore suddividendo il contenuto del messaggio in blocchi di informazione e segnalandone le parti essenziali. Il parlato appare così costruito su macro-unità prosodiche di produzione, le unità tonali, domini fonetico/fonologici di interfaccia dove si incrociano e si influenzano reciprocamente le condizioni pragmatiche, la progettazione semantica, l’organizzazione dell’informazione, la struttura sintattica e il materiale segmentale di cui il messaggio è costituito (Savy 2001). L’articolazione del discorso in unità informative (dato/nuovo, topic/focus, topic/comment, tema/rema; Halliday 1967, Firbas 1987, Lambrecht 1994, Cresti 2000) utilizza largamente mezzi prosodici (accenti e confini, fraseggio, relativa altezza melodica) per segnalare le diverse funzioni degli elementi enunciativi. Il rapporto tra struttura prosodica e struttura informativa è oggetto di crescente interesse. In particolare, l’esistenza di accenti o confini specifici dell’unità di topic (Gundel et al. 1997) è materia di dibattito nella letteratura corrente, come pure le relazioni che legano il focus prosodico e il focus informativo (Lambrecht 1994, Ladd 1996). Il parlato dialogico rappresenta un terreno molto favorevole per le ricerche che incrociano più livelli linguistici. Studi recenti (per l’italiano: Grice e Savino 2004, Giordano e Crocco 2005) mostrano che nel dialogo si realizzano complessi meccanismi di interazione tra pragmatica, sintassi e prosodia, dove il peso relativo dei fattori coinvolti muta a seconda delle condizioni di contesto e degli obiettivi dell’interazione.
L’interesse crescente per tali aspetti è alla base dei numerosi studi che, in ambito internazionale, sono stati più o meno recentemente dedicati all’analisi delle modalità e delle forme dello scambio dialogico, inteso come prototipo dell’interazione conversazionale (Tannen 1989; Bazzanella 2002). Nel settore della linguistica dei corpora, sono stati sviluppati diversi e numerosi schemi di annotazione pragmatica, il cui scopo è quello di identificare la funzione pragmatica che ogni atto dialogico ha all’interno di uno specifico contesto comunicativo. Tra questi, uno dei più noti e complessi è lo schema DAMSL (e la sua estensione SWBD-Damsl), la cui etichettatura è multidimensionale e riflette, se pur da lontano, lo schema degli atti linguistici di Searle. Molti altri schemi, nati per scopi specifici (Verbmobil, Flammia, Linlin, Coconut) sono invece monodimensionali; tra questi il più famoso è quello per l’annotazione dei MapTask dialogues del HCRC-corpus di Edimburgo (Anderson et al. 1992; Carletta et al. 1996). Quest’ultimo è stato sperimentato recentemente in applicazioni all’italiano, anche nella sua versione estesa (Castagneto&Ferrari 2004).
La complessa interazione tra i diversi livelli di analisi incoraggia approcci integrati tanto nella ricerca teorica, quanto negli aspetti applicativi. Uno degli obiettivi principali della corpus linguistics consiste nella costruzione di database annotati “multilivello” che permettano l’interrogazione incrociata dei dati. Tali sistemi richiedono una complessa gestione informatica dei dati e delle loro relazioni a livello progettuale e realizzativo, che ha dato una forte spinta, nei settori di ricerca di tecnologie del parlato, allo sviluppo di software e tools specifici come l’AGTK (Annotation Graphs Tool Kit, Bird & Liberman 2001). <<<



