Vai al contenuto| Home page|

   Ti trovi in: HOME »Programmi, progetti e risultati »I progetti »PRIN - Programmi di ricerca di Rilevante Interesse Nazionale»Programma di ricerca
INIZIO_TESTO_DA_INDICIZZARE

PROGRAMMA DI RICERCA 2004

italiano - english
Programmi di ricerca simili:
Classificazione scientifico-disciplinare
Classificazione geografica
Bibliografia
The Old Testament in Syriac. Peshitta Version, Part IV,2: Chronicles, Leiden 1998.
Sprenger H.N., Wie soll eine Konkordanz sur syrischen Bibel aussehen?: "Oriens Christianus" 63 (1979) 183-190.
Szpek H.M., On the Influence of the Septuagint on the Peshitta: "Catholic Biblical Quarterly" 60 (1998) 251-266.
Brock S.P., The Peshitta Old Testament. Between Judaism and Christianity: "Cristianesimo nella storia" 19 (1998) 483-502.
Weitzman M.P., The Syriac Version of the Old Testament, Cambridge 1999.
Brock S.P., Syriac Lexicography: "Aramaic Studies" 1 (2003) 165-178.
Bosman H.J. - Sikkel C.J., A Discourse on Method: Basic Parameters of Computer-Assisted Linguistic Analysis on Word Level, in "Proceedings of the First CALAP Seminary, Leiden, May 2003 (in corso di stampa).
Borbone P.G., A Response to Bosman-Sikkel, A Discourse on Method, in "Proceedings of the First CALAP Seminary, Leiden, May 2003", in corso di stampa.
Parole Chiave
SEMITISTICA; EBRAICO; SIRIACO; BIBBIA (ANTICO TESTAMENTO); LESSICOGRAFIA; LINGUISTICA COMPUTAZIONALE

Analisi lessicale e filologica informatizzata dei libri delle Cronache in ebraico e in aramaico siriaco

Università di Pisa
Abstract
La recente pubblicazione di un'edizione critica dei libri delle Cronache in siriaco permette di avere una base di dati testuali maggiore rispetto al passato. Si ritiene perciò opportuno procedere alla codifica del testo e alla sua analisi computerizzata, per mezzo dei programmi già prodotti e sperimentati. Si procederà nella ricerca traendo concordanze e vocabolari, allo scopo di: 1) studiare il lessico siriaco impiegato dai traduttori; 2) confrontarlo con l'originale ebraico. La scelta dei libri delle Cronache deriva dall'importanza di essi in relazione al problema dell'origine della versione siriaca dell'Antico Testamento. Gli obiettivi di carattere linguistico si affiancano quindi a obiettivi di carattere storico e storico-letterario.

Coordinatore Scientifico del Programma di Ricerca
Pier Giorgio BORBONE Università di PISA
Obiettivo del Programma di Ricerca
La ricerca mira ad applicare alla lingua siriaca, in particolare alla versione siriaca dei libri biblici delle Cronache, una serie di programmi informatici appositamente creati.
Un primo obiettivo è la preparazione di un data base contenente anche le varianti lessicali derivate dai manoscritti, per ottenere una lemmatizzazione completa del testo.
Un secondo obiettivo consiste nel confronto della versione siriaca con l'originale ebraico, a partire dala data base costituito.
Ci si propone di fornire così nuove basi per la soluzione del problema filologico e storico dell'origine della versione siriaca della Bibbia (Antico Testamento).

Risultati parziali attesi
1) Preparazione del testo siriaco dei libri delle Cronache, in modo che possa essere lemmatizzato e analizzato automaticamente dagli appositi programmi.
2) Correzione della lemmatizzazione automatica e inserimento di tutte le varianti di rilevanza lessicale reperibili nei manoscritti.
3) Redazione di concordanze siriache e confronto con il testo originale ebraico per individuare le corrispondende lessicali.
4) Elaborazione dei dati per la stampa in caratteri latini, siriaci, ed ebraici.
5) Redazione di vocabolari a base siriaca, inglese, latina, ebraica.
6) Esame filologico dei risultati lessicali.

Durata
12 mesi
Base di partenza scientifica nazionale o internazionale
Il proponente, Pier Giorgio Borbone, è stato tra i primi a produrre programmi in grado di elaborare e lemmatizzare semiautomaticamente testi il lingue semitiche, in particolare applicabili al siriaco (v. le pubblicazioni dei risultati alla fine degli anni 80 e le concordanze del Pentateuco siriaco pubblicate nel 1997).

A livello internazionale, il progetto CALAP (Computer Assisted Linguistic Analysis of the Peshitta), in corso presso l'università di Leiden, si avvale della sua consulenza e di alcuni moduli dei programmi suddetti.