Vai al contenuto| Home page|

   Ti trovi in: HOME »Programmi, progetti e risultati »I progetti »PRIN - Programmi di ricerca di Rilevante Interesse Nazionale»Programma di ricerca
INIZIO_TESTO_DA_INDICIZZARE

PROGRAMMA DI RICERCA 2005

italiano - english
Programmi di ricerca simili:
Classificazione scientifico-disciplinare
Classificazione geografica
Bibliografia
Bargiela-Chiappini F. and Gotti M. (eds) 2005. Asian Business Discourses. Bern: Peter Lang.
Bargiela-Chiappini F. and Harris S. 1997. Managing Language. Amsterdam: Benjamins.
Bargiela-Chiappini F. and Nickerson C. (eds) 1999. Writing Business: Genres, Media and Discourses. London: Longman.
Bazerman C. and Paradis J. (eds) 1991. Textual Dynamics of the Professions. Madison, Win.: University of Wisconsin Press.
Berkenkotter C. and Huckin, T.N. 1995. Genre Knowledge in Disciplinary Communication: Cognition/Culture/Power. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Bhatia V.K. 1993. Analysing Genre. Language Use in Professional Settings. London: Longman.
Bhaia VK. 2004. Worlds of Written Discourse: A Genre-based View. London: Continuum.
Bhatia V.K., Candlin C.N. and Gotti M. (eds) 2003a. Legal Discourse in Multilingual and Multicultural Contexts: Arbitration Texts in Europe. Bern: Peter Lang.
Bhatia V.K., Candlin C.N., Engberg J. and Trosborg A. (eds) 2003b. Multilingual and Multicultural Contexts of Legislation: An International Perspective. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Bhatia V.K., Candlin C.N. and Evangelisti P. (eds) forthcoming. The Formulation of Legal Concepts across Systems and Cultures. Bern: Peter Lang.
Bhatia V.K., Engberg J., Gotti M. and Heller D. (eds) 2005. Vagueness in Normative Texts. Bern: Peter Lang.
Biber D., Conrad S. and Reppen R. 1998. Corpus Linguistics. Cambridge: CUP.
Boden D. 1994. The Business of Talk. Organization in Action. Cambridge: Polity Press.
Bondi M. 1999. English Across Genres. Modena: Il Fiorino.
Bondi M. and Mauranen A. (eds.) 2003. Evaluation in Academic Discourse. Special issue of Journal of English for Academic Purposes. 2/4.
Campagna S. 2004. Discoursal Strategies On-line: an Intercultural Approach to the Language of Charities. Turin: Cortina.
Canagarajah A.S. 1999. Resisting Linguistic Imperialism in English Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Candlin. C.N. and Gotti M. (eds) 2004a. Intercultural Aspects of Specialized Communication. Bern: Peter Lang.
Candlin C.N. and Gotti M. (eds) 2004b. Intercultural Discourse in Domain-Specific English. Special issue of Textus. 17/1. Genoa: Tilgher.
Clyne M. 1994. Inter-Cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Conoscenti M. 2004. Language Engineering and Media Management Strategies in Recent Wars. Rome: Bulzoni.
Cortese G. and Duszak A. (eds) forthcoming. Identity, Community, Discourse: English in Intercultural Settings. Bern: Peter Lang.
Crystal D. 1997. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Dudley-Evans T. and Backhouse R. (eds) 1993. Economics and Language. London: Routledge.
Dudley-Evans T. and St. John M.J. 1998. Developments in English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.
Duszak A. (ed.) 1997. Culture and Styles of Academic Discourse. Berlin: Mouton de Gruyter.
Garzone G. and Sarangi S. (eds) forthcoming. Discourse, Ideology and Ethics in Specialized Communication. Bern: Peter Lang.
Gillaerts P. and Gotti M (eds) 2005. Genre Variation in Business Letters. Bern: Peter Lang.
Gotti M. 2003. Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions. Bern: Peter Lang.
Gotti M. and Dossena M. (eds). 2001. Modality in Specialized Texts. Bern: Peter Lang.
Gotti M., Heller D. and Dossena M. (eds). 2002. Conflict and Negotiation in Specialized Texts. Bern: Peter Lang.
Gunnarson B.L., Linell P. and Nordberg B. (eds.) 1997. The Construction of Professional Discourse. London: Longman.
Halliday M.A.K. and Martin J. 1993. Writing Science. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Hoey M. 2001. Textual Interaction. Routledge: London.
Hofstede G. 1991. Cultures and Organizations. Software of the Mind. London: McGraw-Hill.
Hunston S. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: CUP.
Hunston S. and Thompson G. (eds) 2000. Evaluation in Text. Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: OUP.
Hyland K. 1998. Hedging in Scientific Research Articles. Amsterdam: Benjamins.
Hyland K. 2000. Disciplinary Discourses. Social Interaction in Academic Writing. London: Longman.
Kuper A. 1999. Culture: The Anthropologists’ Account. Cambridge: Cambridge University Press.
Markkanen R. and Schroeder H. (eds) 1997. Hedging and Discourse. Berlin: Walter De Gruyter.
Martin J. and Christie F. (eds) 1997. Genre and Institutions. London: Cassell.
Mauranen A. 1993. Cultural Differences in Academic Rhetoric. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Ochs E., Schegloff E. and Thompson S. (eds) 1996. Interaction and Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Pan Y., Wong Scollon S. and Scollon R. 2002. Professional Communication in International Settings. Oxford: Blackwell.
Pauwels A. (ed.) 1994. Cross-Cultural Communication in the Professions. Special issue of Multilingua. 13/1-2.
Pavlenko A. and Blackledge A. (eds) 2003. Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Clevedon: Multilingual Matters.
Poncini G. 2004. Discursive Strategies in Multicultural Business Meetings. Bern: Peter Lang.
Robertson R. 1992. Globalization. Social Theory and Global Culture. London: Sage.
Scollon R. 2001. Mediated Discourse: The Nexus of Practice. London: Routledge.
Scollon R. and Wong Scollon S. 1995. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford: Blackwell.
Scollon R. and Wong Scollon S. 2003. Discourses in Place. Language in the Material World. London: Routledge.
Scollon, R. and Wong Scollon S. 2004. Nexus Analysis: Discourse and the Emerging Internet. London: Routledge.
Scott M. and Thompson G. 2000. Patterns of Text. Amsterdam: Benjamins.
Stubbs M. 1996. Text and Corpus Analysis. Computer-Assisted Studies of Language and Culture. Oxford: Blackwell.
Swales J.M. 1990. Genre Analysis. English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Swales J.M. 1998. Other Floors, Other Voices. A Textography of a Small University Building. Mahwah, NJ : Earlbaum.
Swales J.M. 2004. Research Genres: Explorations and Applications. Cambridge: Cambridge University Press.
Tognini-Bonelli E. 2001. Corpus Linguistics at Work. Amsterdam: Benjamins.
Ulijn J. and Murray D. (eds) 1995. Intercultural Discourse in Business and Technology. Special issue of Text. 15/4.
Ventola E. and Mauranen A. (eds) 1996. Academic Writing. Intercultural and Textual Issues. Amsterdam: Benjamins.
Wierzbicka A. 1991. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wright S. 2000. Community and Communication. The Role of Language in Nation State Building and European Integration. Clevedon: Multilingual Matters.
Parole Chiave
IDENTITÀ; CULTURA; ANALISI DEL DISCORSO; INGLESE; LINGUAGGI SETTORIALI; COMUNICAZIONE

Identità e cultura nei linguaggi settoriali inglesi

Università degli Studi di Bergamo
Abstract
Al centro dell'indagine saranno i tratti testuali, semantici e pragmatici caratterizzanti i discorsi specialistici in lingua inglese laddove si configurano identità culturali, locali o disciplinari modificate, integrate o ridefinite dalla comunicazione internazionale, e quindi interculturale. Il progetto intende verificare in quale misura l'identificazione culturale di una comunità discorsiva anglofona, di parlanti nativi o non nativi, con il proprio gruppo di riferimento (linguistico, professionale, sociale, nazionale) sia condizionata dall'uso dell'inglese quale lingua franca della comunicazione. In particolare, si intende verificare:
a. quali siano le modalità dell'uso dell'inglese in tali comunità e le eventuali interferenze dovute all'identità non-anglofona dei soggetti che ne fanno parte;
b. come si esprime sul piano linguistico il conflitto tra valori culturali/professionali divergenti la cui mediazione permette di costruire nuove valenze identitarie;
c. in che misura le norme retorico-testuali delle comunità coinvolte agevolano/pregiudicano la codificazione di contenuti specialistici giudicati adeguati in contesti di inglese lingua franca.
Tale canone comune di ricerca verrà declinato da ciascuna unità nel dominio prescelto come specifico terreno di indagine, entro confini e prospettive ben riconducibili ad un medesimo ambito discorsivo – segnatamente il discorso legale, il discorso economico-aziendale, il discorso accademico, il discorso >>>

Coordinatore Scientifico del Programma di Ricerca
Maurizio GOTTI Università degli Studi di BERGAMO
Obiettivo del Programma di Ricerca
Gli obiettivi fondamentali del progetto sono riassumibili come segue:

- Compilare corpora specialistici in lingua inglese, rappresentativi di comunità di parlanti sia nativi sia non nativi, relativi alla comunicazione internazionale in ambiti settoriali. Al centro dell'indagine sarà il dispiegarsi nei discorsi specialistici in lingua inglese di tratti testuali, semantici e pragmatici che rimandano a identità culturali locali o disciplinari la cui configurazione viene compromessa, integrata o ridefinita dalla dimensione internazionale, e quindi interculturale, della comunicazione settoriale.

- Osservare in detti corpora il rapporto che si declina tra realizzazioni linguistiche e articolazione del contenuto proposizionale, segnatamente le corrispondenze tra forma linguistica e funzioni discorsive nell'adeguamento del discorso alla ricezione internazionale. In questo senso, pur non ignorando le motivazioni esogene della globalizzazione, il progetto è incentrato sulle modalità discorsive soggiacenti alle pratiche testuali delle comunità internazionali e alla loro istituzionalizzazione.

- Osservare la formulazione linguistica di problematiche di carattere generale. Ad esempio: come si configurano a livello discorsivo le matrici identitarie degli attori nella comunicazione interculturale, i rapporti di reciprocità e alterità? In quale misura l'identificazione culturale di una comunità discorsiva con il proprio gruppo di riferimento >>>

Durata
24 mesi
Base di partenza scientifica nazionale o internazionale
Il processo di internazionalizzazione della lingua inglese illustra in modo efficace l'interazione tra fattori linguistici e culturali nella costruzione del discorso, sia nei linguaggi settoriali sia in ambiti più generali. Le tendenze egemoniche dell'inglese possono marginalizzare, mitigare o annullare le diversità esistenti nelle comunità "colonizzate", impedendo così un vero discorso interculturale (Wierzbicka 1991; Clyne 1994; Pauwels 1994; Scollon & Wong Scollon 1995; Canagarajah 1999). In certi casi si producono invece strategie virtuose di valorizzazione delle specificità dei partecipanti e delle loro strategie comunicative, con una progressiva ibridazione delle identità, in opposizione o comunque in alternativa ai modelli testuali anglocentrici.

L'analisi del discorso è in grado di evidenziare i valori/disvalori culturali sottesi ad un determinato gruppo sociale, le cui produzioni testuali sono riflesso di un comune sentire – di una visione del mondo dai precisi riferimenti istituzionali. Nei linguaggi settoriali, legati tanto a una comunità epistemica o comunità di pratica con radici locali quanto a sue emanazioni internazionali, essa rinviene un fertile terreno di indagine sulla variazione interculturale, sia sul piano testuale sia nella formazione degli schemi interpretativi che ne definiscono i tratti semantico-pragmatici. Data la non-neutralità del linguaggio e la conseguente marcatezza sia dei contenuti culturali veicolati sia delle varianti >>>