Vai al contenuto| Home page|

   Ti trovi in: HOME »Programmi, progetti e risultati »I progetti »PRIN - Programmi di ricerca di Rilevante Interesse Nazionale»Programma di ricerca
INIZIO_TESTO_DA_INDICIZZARE

PROGRAMMA DI RICERCA 2007

italiano - english

Monumenti epigrafici e letterari del medioevo iranico, centrasiatico e indiano: filologia e lessicografia.

Università degli Studi di Roma "La Sapienza"
Abstract
Il presente progetto rappresenta la continuazione di un PRIN finanziato nel 2005, nel quale si è dato inizio ad una collaborazione tra due équipe di ricerca, entrambe interessate all'edizione di testi medievali di ambito iranico e/o indiane, che hanno messo in comune esperienze, metodologie e finanziamenti nell'intento di promuovere un'area di eccellenza all'interno degli studi orientali. Le attività tipiche di ognuna delle due équipe sono brevemente tratteggiate qui di seguito:
Roma "Sapienza": i risultati già ottenuti dal progetto pilota "NIBEG" e poi dalla prosecuzione del progetto di Lessicografia Mediopersiana, finanziato dal MIUR nel 2005, hanno dato una risoluta spinta sia alla realizzazione di un software adatto alla lingua studiata e sviluppato grazie anche all'attiva collaborazione con i nostri partners di Gerusalemme, sia alla costituzione di una prima banca dati testuale che è alla base del Middle Persian Dictionary Project, posto sotto l'egida dell'Unione Accademica Internazionale, che si propone di supplire alla mancanza di un dizionario scientifico del mediopersiano zoroastriano (si vedano Shaked 2002, Cereti 2001 pp.20-21 e Cereti-Shaked 2005).
Nel corso del biennio per il quale si è richiesto il finanziamento si prevede di continuare l'azione prevista nella scorsa fase del progetto, integrandola della parte non realizzata a causa del minore finanziamento ed arricchendola, al tempo >>>

Coordinatore Scientifico del Programma di Ricerca
Carlo Giovanni Cereti Università degli Studi di ROMA "La Sapienza"
Obiettivo del Programma di Ricerca
Scopo principale del presente progetto, portato avanti da due gruppi di ricerca, è quello di preparare l'edizione di testi del medioevo iranico e indiano al fine di ottenere materiale linguistico necessario per gli studi lessicografici che si intendono sviluppare. Si riuscirà, così, a supplire una grande e grave lacuna in questo ambito di studi. Per raggiungere questo scopo ognuno dei due gruppi di ricerca ha sviluppato una propria strategia. L'unità di ricerca dell'università di Roma "La Sapienza", che lavora su testi mediopersiani, focalizzerà le sue energie sui seguenti punti: a) la creazione di un database aggiornato dell'articolato corpus selezionato, b) una rinnovata analisi testuale e linguistica; e c) la gestione lessicografica dei testi. Elementi caratteristici della lavorazione dei testi saranno: la ricognizione e la raccolta sistematica dei testi e del relativo materiale bibliografico, la trascrizione e la digitalizzazione dell'intero corpus. L'analisi testuale implica a sua volta la revisione dell'intero corpus testuale alla luce delle ultime acquisizioni in campo storico, filologico, epigrafico e linguistico al fine di ricavarne nuove letture ed interpretazioni. Tale database testuale verrà inoltre arricchitto dall’inserimento di metadati relativi ai singoli esemplari iscritti, quali lo stato di conservazione, il contesto archeologico di ritrovamento, l’attuale collocazione museale, le informazioni linguistiche >>>

Risultati parziali attesi
L'obiettivo del progetto nel suo insieme è quello di realizzare diverse edizioni testuali e banche dati che possano contribuire alla ricerca lessicografica nei diversi contesti linguistici, sia per le lingue iraniche (mediopersiano e khotanese), che per quelle indiane (sanscrito e pali).
Come si può facilmente desumere dalla descrizione dei progetti delle singole unità di ricerca, allo stato attuale i lavori relativi ai singoli ambiti linguistici presentano diversi stadi di avanzamento alcuni focalizzati sopratutto sulle edizioni testuali, altri più avanti nell'elaborazione di un database elettronico, necessaria pre-condizione di un dizionario complessivo della lingua. In quest'ottica anche gli obiettivi differiscono, con l'équipe dell'Orientale tesa alla realizzazione di edizioni critiche di testi indiani ed iranici di ambito buddhista e l'équipe della Sapienza concentrata sull'edizione di diverse tipologie di testi mediopersiani da immettere nel database testuale.
Metodologia filologica, analisi linguistica, stile di edizioni, sono tutti elementi metodologici e d'impostazione condivisi dai vari ricercatori di entrambe le équipe. Uno degli obiettivi secondari del progetto è quello di creare momenti d'incontro che permettano il confronto e, di conseguenza, l'affinamento del metodo comune. Altro obiettivo è il perfezionamento dello strumento informatico sviluppato dall'équipe romana in collaborazione con il >>>

Durata
24 mesi
Base di partenza scientifica nazionale o internazionale
In quanto segue verrà presentato separatamente lo stato dell'arte per ogni contesto linguistico.
Mediopersiano: l'impero sasanide (224-651 d.C.) è uno dei più importanti del periodo che dall'età classica giunge sino alla tarda antichità. In anni recenti la nostra conoscenza di questa realtà storica è aumentata grazie al ritrovamento ed alla ripubblicazione di un gran numero di documenti: monete, sigilli e cretule, testi epigrafici e letterari. Tuttavia, il numero limitato di specialisti attivi in questo campo non ha consentito che al lavoro filologico si affiancasse un'opera di sistemazione e analisi del materiale linguistico.
Il progetto qui presentato è la continuazione del progetto pilota NIBEG e del suo seguito sulla Lessicografia medioiranica, entrambi volti allo studio del patrimonio linguistico e culturale di quest'epoca. Tale studio è finalizzato all'edizione di testi che verranno poi utilizzati nel Middle Persian Dictionary Project che, avvalendosi di due team di ricerca internazionali - uno con base operativa a Roma, l'altro, già finanziato, a Gerusalemme – si propone di realizzare il primo dizionario completo della lingua mediopersiana.
I risultati già ottenuti dal progetto pilota NIBEG e dal suo seguito sulla lessicografia medioiranica, hanno reso possibile la realizzazione di un software adatto alla lingua studiata e contribuiranno alla realizzazione di un repertorio lessicografico completo, integrandosi >>>