Contenuto
Ti trovi in: HOME »Programmi, progetti e risultati »I progetti »PRIN - Programmi di ricerca di Rilevante Interesse Nazionale»Programma di ricerca»Unità di ricercaINIZIO_TESTO_DA_INDICIZZARE
UNITA' DI RICERCA
italiano - english
Bibliografia
Back, M. (1978). Die sassanidischen Staatsinschriften. Studien zur Orthographie und Phonologie des Mittelpersischen der Inschriften zusammen mit einem etymologischen Index des mittelpersischen Wortgutes und einem Textcorpus der behandelten Inschriften, Acta Iranica 18, Téhéran-Liège.Bausani, A. (1957), Testi religiosi zoroastriani, Roma.
Bivar A. D. H. (1969), Catalogue of the Western Asiatic Stamp Seals in the British Museum, Stamp Seals II : The Sassanian Dynasty, London.
Borisov A. Ja., Lukonin V.G. (1963), Sasanidiskie Gemmy, Leningrad.
Boyce, M. (1975), A Reader in Manichaean Middle Persian and Parthian, Acta Iranica 9a, Téhéran-Liège.
Boyce, M. (1977), A Word-List of Manichaen Middle Persian and Parthian, Acta Iranica 9b, Téhéran-Liège.
Boyce, M. (1984), Textual sources for the study of Zoroastrianism, London.
Brockelmann, K. (1928), Lexicon Syriacum, Halle.
Brunner Ch. J. (1978), Sasanian Stamp Seals in the Metropolitan Museum of Art, New York.
Cereti, C.G. (1994), Appunti preliminari allo studio del quarto libro del Denkard, Atti del Sodalizio Glottologico Milanese 33-34, pp. 232-43.
Cereti, C.G. (1994-95), Prolegomena allo studio del quarto libro del Denkard, Studi Orientali e Linguistici 5, pp. 108-29.
Cereti, C.G. (1995), La figura del redentore futuro nei testi iranici zoroastriani, aspetti dell’evoluzione di un mito, Annali dell’Istituto Universitario Orientale 55, pp. 33-81.
Cereti, C.G. (2001), La letteratura pahlavi. Introduzione ai testi con riferimenti alla storia degli studi e alla tradizione manoscritta, Milano.
Cereti, C.G., Maggi, M. (2005), Orientalia Romana VIII, Middle Iranian Lexicography, Rome.
Dresden, M.J. (1966), Denkard. A Pahlavi Text, Wiesbaden.
Durkin-Meisterernst, D. (2004), Dictionary of Manichaean Texts, CFM III, 1, Turnhout.
Fard, K. (1967), Katībe-ī az Shāpūr-e dovvom shāhanshāh-e sāsān dar Meshkīnshahr, Honar va mardom 61-62, pp. 6-9.
Fard, K. (1969), Sang-nebeshtehā-ī dar atrāf-e Sabalān, Revue d’archéologie et d’art iraniens 1, pp. 55-59.
Frye R.N. (1973), Sasanian Remains from Qasr-i Abu Nasr, Cambridge.
Frye, R.N., Skjaervo, P.O. (1996), The Middle Persian Inscription from Meshkinshahr, Bulletin of Asia Institute 10, pp. 53-60.
Ghirshmann, R. (1947), Fīrūzābād, Extrait du Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale, Tav. 46, Cairo.
Gignoux, Ph. (1972), Glossaire des inscriptions pehlevies et parthes, CII Sup. Series 1, London.
Gignoux Ph. (1978), Catalogue des sceaux, camées et bulles sasanides de la Bibliothèque Nationale et du Musée du Louvre, II. Paris.
Gignoux, Ph. (1989), Noms propres en moyen-perse épigraphique, Vienna.
Gignoux, Ph. (1991), D’Abnūn à Māhān. Etude de deux inscriptions sassanides, Studia Iranica 20, pp. 9-22
Gignoux, Ph. (1991), Les quatre inscriptions du mage Kirdir. Textes et concordances, Studia Iranica - Cahier 5, Paris.
Gignoux, Ph. (1996), Denkard, in Encyclopaedia Iranica 7, Costa Mesa, California, pp. 284-89.
Gignoux Ph. (1998), Le traité syriaque anonyme sur les médications, VII Symposium Syriacum, Roma ( = Orientalia Christiana Analecta 256), 725-733
Gignoux Ph. (1998-99), On the Syriac Pharmacopoeia, The Harp. A Review of Syriac and Oriental Ecumenical Studies 11-12, St. Ephrem Ecumenical Research Institute, Kottayam (India), 193-201
Gignoux, Ph. (2002), Man and Cosmos in Ancient Iran, Rome.
Gignoux, Ph. (2003), Noms propres en moyen-perse épigraphique, Supplément (1896-2001), Vienna.
Gignoux Ph., Gyselen R. (1979), Sceaux sasanides de la collection M.I. Mochiri, Travaux de l’Institut d’Etudes Iraniennes, t . 9.
Gignoux Ph., Gyselen R. (1981), Nouveax sceaux de la collection M.I. Mochiri, Studia Iranica 3, pp. 79-93.
Gignoux Ph., Gyselen R. (1982), Sceaux de diverses collections, Cahiers de StIr 1, Leuven.
Gignoux Ph., Gyselen R. (1987), Bulles et sceaux de diverses collections, Cahiers de StIr 4, Paris.
Göbl R. (1973), Der Sasanidische Siegelkanon, Braunschweig.
Göbl R. (1976), Die Tonbullen vom Tacht-e Soleiman, Berlin.
Gropp, G. (1968), Die sasanidische Inschrift von Mishkinshahr in Āzarbeidjān, AMI 1, pp. 149-158
Gyselen R.(1989) La géographie administrative de l’empire sassanide ; Les teimognages sigillographiques ; Res Orientales I , Bures-sur-Yvette.
Gyselen, R.(1993), Catalogue des sceaux, camées et bulles sasanides de la Bibliothèque Nationale et du Musée du Louvre, Collection Générale. Paris.
Gyselen, R.(2001a), La province sassanide d'Abhar. Nouvelles données dans les collections des Musées Royaux d'art et Histoire de Bruxelles, Studia Iranica, 30, pp. 31-44.
Gyselen, R.(2001b), The Four Generals of the Sasanian Empire: Some Sigillographic Evidence, Conferenze 14, IsIAO, Rome.
Gyselen, R.(2002), Nouveaux matériaux pour la géographie historique de l'empire sassanide: sceaux administratifs de la collection Ahmad Saeedi, Studia Iranica, cahier 24, Paris.
Henning, W.B. (1954), The Inscription of Firuzabad, Asia Major, 1954, pp. 98-102
Herzfeld, E. (1938), Notes on the Achaemenid coinage and some Sasanian mint names, in Transactions of the International Numismatic Congress organized and held in London by the Royal Numismatic Society June 30 - July 3, 1936 on the occasion of its centenary, eds. J. Allan, H. Mattingly and E.S.G. Robinson, London.
Horn P., Steindorf G. (1891), Sasanidische Siegelsteine, Berlin.
Humbach, H., Skjærvø , P.O. (1979-83), The Sasanian Inscription of Paikuli, 3 pt., Wiesbaden.
Huyse, Ph. (1999), Die dreisprachiges Inschrift Šabuhrs I an der Ka'ba-i Zardušt (ŠKZ), CII, III, I, texts I, London.
Lagarde, de, P. (1866) Persische, armenische, und indische Worter im Syrischen, in Gesammelte Abhandlungen, Gottingen, pp. 1-84.
Livshits, V. A.- Nikitin, A. B. (1991), Some notes on the inscription from Nasrabad, Bulletin of the Asia Institute 5, pp. 38-65.
MacKenzie, D.N. (1967), Notes on the transcription of Pahlavi, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 30, pp. 17-29.
MacKenzie, D.N. (1971), A concise Pahlavi dictionary, London: Oxford UP [Reprint, 1986].
MacKenzie, D.N. (1993), The Fire Altar of Happy *Frayosh, BAI, n.s. VII, pp. 105-9.
Madan, D.M. (1911), The complete text of the Pahlavi Dinkart, 2 voll., Bombay.
Maggi M. (2003), New Persian glosses in East Syriac texts of the eighth to tenth centuries, in L. Paul (ed.), Persian Origins: Early Judaeo-Persian and the Emergence of New Persian, Collected Papers of the Symposium, Göttingen, 3-4.12.1999, Wiesbaden, pp. 111-145
Menasce de, J. (1958), Une encyclopédie mazdéenne, le Dēnkart, Paris.
Menasce de, J. (1983), Zoroastrian Pahlavi Writings, Cambridge History of Iran, 3.2, Cambridge, pp. 1166-95.
Molé, M. (1967), La légende de Zoroastre selon les textes pehlevis, Paris.
Nyberg, H.S. (1928), Hilfsbuch des Pehlevi I, Uppsala.
Nyberg, H.S. (1931), Hilfsbuch des Pehlevi II, Uppsala.
Nyberg, H.S. (1964-1974), A Manual of Pahlavi, part I-II: Texts- Glossary, Wiesbaden.
Nyberg, H.S. (1970), The Pahlavi Inscription at Mishkin, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 33, pp. 144-153
Sanjana, P.B. – Sanjana, D.P. (1874-1928), Dinkart. The original péhlwi text; the same transliterated in zend characters; translations of the texts in Gujarati and English languages; a commentary and a glossary of selected terms, 19 voll., Bombay.
Shaked, Sh. (2002), Towards a Middle Persian Dictionary, in Iran, questions et connassainces. Actes du IVe congrès europèen des études iraniennes organisé par la Societas Iranologica Europaea, Paris, 6-10 septembre 1999, vol. I: La période ancienne, Paris 2002.
Shaked Sh., Cereti C.G. (2005), The Middle Persian Dictionary Project, in Orientalia Romana VIII, cur. C. G. Cereti and M. Maggi, Roma, pp. 181-90.
Skjaervo, P.O. (1992), L’inscription d’Abnūn et l’imparfait en moyen-perse, Studia Iranica 21, pp. 153-160
Tavadia, J.C. (1956), Die mittelpersische Sprache und Literatur der Zarathustrier, iranische Texte und Hilfsbücher II, Leipzig.
Tavoosi, M., with notes by R.N. Frye (1989), An Inscribed Capital dating from the time of Shapur I, Bulletin of the Asia Institute 3, pp. 25-38
Unvala, M.R. (1904), Pahlavi Dinkard. Book 7, Bombay.
West, W.E. (1897), Pahlavi texts, part 5, Sacred books of the east 47, New Delhi.
World Wide Web Consortium. Extensible Markup Language 1.0 W3C Recomandation.
Programma di ricerca
Monumenti epigrafici e letterari del medioevo iranico, centrasiatico e indiano: filologia e lessicografia.Università di riferimento
Università degli Studi di ROMA "La Sapienza" - STUDI ORIENTALI - ROMA(RM)Responsabile dell'Unità di ricerca
Carlo Giovanni CERETIDescrizione
Nell'ambito del presente progetto il Prof. Cereti ed il Prof. Gnoli cureranno l'edizione e lo studio del settimo libro del Denkard, partendo dall'edizione di Molé (1967) e dal codice B (Dresden 1966), e preparando il testo per l'analisi lessicale automatizzata. Questo testo, scritto in una lingua più fluente rispetto ad altri libri della stessa opera, descrive la nascita e la vita di Zoroastro, trattando anche la vita dei tre futuri salvatori: Ushedar, Ushedarmah e Soshans. Dopo la menzione di ciascun episodio, la narrazione fiorisce in una lingua in qualche maniera arcaica, il cui ritmo, lento e ponderato, senza dubbio riflette un antico modello possibilmente in versi; i passaggi in prosa sono frequentemente ampliati con citazioni, la cui origine può essere talvolta ascritta a testi del canone avestico andati perduti.Il concetto teologico che trova espressione in questo testo è volto a porre la leggenda del profeta Zoroastro a cardine dello sviluppo storico e mitologico dell'Iran antico. La rivelazione zoroastriana è vista dunque come una sorta di carisma profetico che percorre tutte le ere attraverso i suoi depositari, dal primo uomo fino al redentore futuro. Altre fonti direttamente comparabili sono i primi capitoli del libro V del Denkard e i capitoli centrali dell'Antologia di Zadspram: queste tre opere rappresentano la base delle nostre conoscenze sulla leggenda di Zoroastro. Oltre ad esse va annoverato un testo seriore in persiano, lo Zaratusht-name, che testimonia la sopravvivenza e la fortuna di questo racconto mitologico anche in epoche successive all'islamizzazione dell'Iran. La prima edizione del manoscritto e del testo si deve ai Sanjana, che tra il 1874 e il 1928 pubblicarono un'opera pionieristica, ma di scarso valore filologico e di difficile consultazione. A questa fece seguito la traduzione completa di West (1897), che raccolse in uno stesso volume anche le traduzioni del libro V e dell'Antologia di Zadspram. Nel 1911 Madan pubblicò l'edizione a stampa del codice principale, il ms. B, comparato ad altri mss. minori. L'edizione in fac-simile del ms. B si deve a Dresden (1966). Aspetti di questo libro sono stati trattati in diverse opere, antologiche e di carattere introduttivo (Unvala 1904, Tavadia 1956, Bausani 1957, de Menasce 1958 e 1983, Nyberg 1964, Gignoux 1983, Boyce 1984, Cereti 1995 e 2001). L'opera più importante rimane comunque "La légende de Zoroastre selon les textes pehlevis", di M. Molé (1967), in cui sono presenti trascrizione, traduzione e un originale commento del libro in questione.
I dott. Agostini, De Chiara e Terribili prepareranno congiuntamente l'edizione delle iscrizioni scelte. Tra i materiali epigrafici da informatizzare sono state scelte tre iscrizioni minori mediopersiane, che presentano differenti peculiarità di carattere storico, linguistico e paleografico: l'iscrizione di Abnun (Tavoosi con note di Frye 1989; Gignoux 1991 e Skjaervo 1992); l'iscrizione di Mishkinshahr (Gropp 1968, Nyberg 1970, MacKenzie 1993, Frye- Skjærvø 1996); l'iscrizione di Firuzabad (Henning 1954).
L'iscrizione di Abnun, rinvenuta nella seconda metà degli anni 80 a Barm-e Delak, località del Fars a dieci km ad est di Shiraz, ha conosciuto la sua prima edizione, ricca di documentazione fotografica, nel 1989 ad opera di Tavoosi con note di Frye. Essa è posta sulla parte superiore del basamento di un altare del fuoco, erroneamente interpretato come capitello da Tavoosi e Frye (1989). Sotto l'iscrizione quattro nicchie, una per ogni facciata, riportano legende relative ai quattro personaggi raffigurati. Quest'iscrizione dedicatoria, riletta correttamente da Gignoux (1991) e Skjaervo (1992), testimonia l'erezione di un tempio del fuoco da parte del funzionario-capo del gineceo, Abnun, in seguito alla vittoria di Shabuhr I a Misikhé. Datata al terzo anno del regno di Shabuhr I (241-272), è la testimonianza epigrafica sasanide più antica in nostro possesso; come ben emerso dal lavoro di Skjærvø (1992), questo testo presenta interessanti particolarità linguistiche rispetto alle altre iscrizioni coeve, come ad esempio la traccia di un imperfetto mediopersiano direttamente raffrontabile con l'ottativo aumentato anticopersiano.
La seconda iscrizione è stata scoperta da una missione archeologica iraniana, nell'estate del 1966, vicino alla piccola città di Mishkin nell'Azerbaijan iraniano orientale. La documentazione fotografica fu interamente pubblicato per la prima volta da Gropp (1968), tuttavia la mancanza di foto soddisfacenti ha inficiato la lettura e l'interpretazione del testo da parte di Nyberg (1970). Grazie a calchi in lattice, eseguiti da Frye nel 1967, si è potuta migliorare in parte la lettura dell'iscrizione (Frye- Skjærvø 1996), che pur tuttavia non è stata presa in esame nella raccolta di Back (1978).
L'iscrizione, posta su un grande masso, reca la data del 27° anno del regno di Shabuhr II (309-379) e testimonia la fondazione di una fortezza in una regione strategica per il controllo dell'Armenia, al centro delle contese tra la Persia sasanide e l'Impero romano.
L'ultima iscrizione da studiare è stata rinvenuta da Herzfeld nel 1924, sulle rovine di un ponte lungo la strada di accesso al grande sito archeologico di Firuzabad. La prima edizione del materiale fotografico è dovuta a Ghirshmann (1947), ma la sua corretta interpretazione si deve a Henning (1954) e fu resa possibile grazie a calchi in lattice e nuove foto che l'autore stesso si procurò durante vari sopralluoghi. Ancora oggi la documentazione fotografica è assai modesta e di scarsa utilità. In base ai dati paleografici e alla ricostruzione linguistica, Henning giunse alla conclusione che la fondazione del ponte, di cui l'iscrizione è una celebrazione, si deve a Mihr-Narseh, primo ministro che dominò la scena politica del Regno sasanide nel corso del quinto secolo d.C. L'iscrizione è importante per lo studio paleografico dell'evoluzione del ductus mediopersiano, poiché già presenta differenze stilistiche rispetto alla grafia delle grandi iscrizioni del terzo secolo; inoltre questa risulta essere ad oggi l'unica iscrizione appartenente al quinto secolo in nostro possesso.
I contratti previsti, necessari per reclutare, seppur nel limite delle possibilità finanziarie, personale già formato all'epigrafia sasanide, serviranno per lo studio delle bullae di Takht-e Suleiman. Questa parte del progetto sarà supervisionata direttamente dal prof. Cereti. Ancor oggi la collezione di cretule in argilla rinvenute in un locale nei pressi dell'entrata del complesso centrale di Takht-e Suleiman costituisce uno dei maggiori ritrovamenti di materiale glittico nel mondo iranico. Si tratta di duecentotrentaquattro cretule, ognuna con un numero variabile di impronte, rinvenute da una missione del Deutsche Archaologische Institut negli scavi degli anni 60, in un contesto archeologico definibile con precisione e riconducibile al tardo periodo sasanide. La pubblicazione del materiale, affidata a R. Göbl (1976), segue di pochi anni l'opera analoga dedicata da R. N. Frye ai ritrovamenti di Qasr-i Abu Nasr (1973). Seppur pressoché contemporanee, rappresentando le prime edizioni di materiali di questo tipo provenienti da scavi scientificamente condotti, le due opere si differenziano in parte per il tentativo di Göbl di definire una prima proposta di analisi tipologica, in un'impostazione che lo studioso austriaco aveva già potuto mettere a punto nell'affrontare lo studio della numismatica sasanide. Tali ritrovamenti infatti, oltre che per la contestualizzazione cronologica, sono particolarmente importanti per l'esame del rapporto tra le due componenti rappresentate dalla glittica amministritiva e da quella privata.
Göbl ha ripreso poi lo stesso approccio nella sua opera generale sulla sfragistica sasanide, anch'essa del 1973, "Der Sasanidische Siegelkanon", senza però raggiungere risultati universalmente condivisi. Dai primi anni 70 gli studi sulla glittica hanno fatto, significativi progressi sia per l'accresciuto volume dei materiali sia per l'evoluzione del livello stesso dell'analisi, soprattutto grazie al contributo di Ph. Gignoux e R. Gyselen che, oltre ad approfondire aspetti diversi della produzione glittica sasanide relativi ad ambiti come la paleografia o lo studio della struttura amministrativa sasanide deducibile dalle caratteristiche e dall'impiego dei sigilli, hanno messo a punto un efficace sistema di catalogazione. Oggi, a distanza di trent'anni, si può ragionevolmente pensare ad un riesame delle cretule di Takht-e Suleiman alla luce dei nuovi criteri di classificazione epigrafica e iconografica, aggiornandola allo scopo di una più proficuo fruibilità da parte della comunità scientifica e riesaminando i materiali sulla base delle acquisizioni più recenti della ricerca. Un discorso a parte merita la parte filologica, forse l'aspetto più debole dell'opera di Göbl. In quest'ambito, che è quello che più interessa l'attuale ricerca, molte letture possono essere migliorate. Va infine segnalato che nel corso di una recente missione in Iran, svolta nell'ambito del progetto pilota, lo scrivente ha ottenuto l'autorizzazione del Museo Nazionale d'Iran per la trattazione dei dati.
La dr. Claudia Ciancaglini, linguista e specialista dell'ambito iranico così come delle lingue semitiche, studierà una particolare tradizione secondaria: quella rappresentata dal ricco vocabolario iranico contenuto in testi siriaci. Il suo contributo verterà sull'indagine della letteratura siriaca, che costituisce una tradizione parallela di primaria importanza per il lessico delle lingue iraniche, in particolare per il mediopersiano. In particolare, la ricerca della dr. Ciancaglini vorrebbe concentrarsi sul periodo che va dall'inizio dell'epoca sasanide fino ai primi secoli della conquista araba dell'Iran. In questo periodo i cristiani sirofoni che vivevano all'interno dell'impero sasanide ed occupavano ruoli di prestigio nell'amministrazione e nella diplomazia sono stati i principali responsabili dell'immissione massiccia di prestiti e calchi dal mediopersiano in siriaco.
La ricerca permetterà di riguadagnare una quota significativa di lessico mediopersiano altrimenti ignota. Molti dei modelli mediopersiani dei prestiti che compaiono nella letteratura siriaca non sono altrimenti attestati, o almeno questa è l'impressione che emerge dalla consultazione dei dizionari assai carenti e parziali che abbiamo a disposizione per il mediopersiano. Le voci mediopersiane attestate solo indirettamente dal siriaco sono relative soprattutto alle aree semantiche della medicina, della botanica, della farmacopea, della mineralogia, e della cultura materiale in generale.
La ricerca si baserà su un lavoro propriamente filologico, ossia sarà necessario passare in rassegna i dizionari e i repertori lessicografici siriaci per valutare la tipologia e la consistenza del patrimonio lessicale preso in prestito da lingue iraniche. Il materiale dovrà essere vagliato attentamente per quanto concerne l'aspetto etimologico, ma anche per quanto riguarda l'epoca, il tipo e la frequenza di attestazione. Le difficoltà principali consistono non solo nell'ampiezza e nella varietà della letteratura siriaca, ma anche nella pressoché totale assenza di strumenti lessicografici adeguati per quanto concerne il mediopersiano. Ciò rende piuttosto ardua l'individuazione dei prestiti medioiranici in siriaco. Per ovviare a tale difficoltà è necessario tener conto dei glossari aggiunti a tutte le singole edizioni di opere mediopersiane, nonché basarsi sui dizionari di neopersiano.
L'analisi dei prestiti lessicali e morfologici dal mediopersiano in siriaco non è ancora stata affrontata in modo sistematico. Solo il versante propriamente lessicale è stato talora indagato, anche se molto sporadicamente; l'unico lavoro sistematico sull'argomento risale al 1866: P. de Lagarde, "Persische, armenische, und indische Wörter im Syrischen", che costituisce per altro la fonte principale delle indicazioni etimologiche contenute nel "Lexicon Syriacum" di K. Brockelmann (Halle 1928). Allo studio di Lagarde si sono aggiunti alcuni notevoli lavori recenti su singoli aspetti o testi, per esempio Gignoux 1998-1999 e 1998, relativi ai prestiti mediopersiani nei trattati siriaci di farmacopea, e un articolo di M. Maggi sulle glosse siriache in testi siro-orientali (Maggi 2003).
L'ing. D'Orazio, coadiuvato da un tecnico a contratto, curerà l'implementazione tecnica del progetto, concepito come efficace strumento di pubblicazione elettronica e di ricerca, e che si avvale delle più recenti tecnologie digitali ed internet. Pensato quindi come risorsa linguistica, il software prevede la disponibilità immediata e compresente delle informazioni appartenenti ai diversi livelli di analisi e un dispositivo per le procedura di ricerca (motore) base ed avanzate. Inoltre l'intero sistema deve consentire l'inserimento di nuovi dati necessari per l'espansione del progetto all'intero corpus letterario di interesse.
I principali componenti strutturali di tale strumento informatico sono:
1. un database centrale contenente dati e metadati relativi all'oggetto della ricerca;
2. un sito web con interfacce grafiche di accesso ai dati contenuti nel database;
3. un sistema di inserimento dei nuovi dati nel database.
Su tali basi il funzionamento del sistema si risolve in tre fasi distinte:
1. Accesso ed autenticazione al sito web mediante username e password con gestione del profilo utente.
2. Inserimento dei nuovi dati, mediante l'upload di un file MS Word in formato Unicode, contenente il testo traslitterato e delimitato dai tag XML (Extensive Markup Language) necessari a definirne le proprietà, direttamente da sito web.
3. Utilizzo dei dati mediante il motore di ricerca base/avanzato secondo i criteri di filtraggio dei risultati richiesti.
Il sistema così descritto è stato già implementato dal "Middle Persian Dictionary Project" (http://micro5.mscc.huji.ac.il/~msshaul/mpdp/)dove si può trovare un dizionario dinamico basato sui testi già inseriti all'interno del database centrale.
La piattaforma tecnologica adottata è basata su un database MySQL, linguaggio PHP per la gestione dinamica del sito e Java per l'integrazione dei nuovi dati in formato XML nel database.
Ulteriori sviluppi del sistema attuale sono auspicabili in due modi:
1. Sopperire alla mancanza dei documenti originali del corpus visionabili in formato immagine (ie JPG) relativamente alle traslitterazioni.
2. Creare un'interfaccia utente che sia più user-friendly per la scrittura dei file XML necessari all'inserimento di nuovi dati all'interno del database.
Il presente progetto vuole dunque integrare i risultati fin qui ottenuti sfruttandoli per espandere la base dati del corpus per un'analisi quanto mai onnicomprensiva e al contempo migliorandone le prestazione mediante l'introduzione delle immagini dei documenti originali afferenti i risultati della ricerca all'interno del dizionario del corpus.
La marcatura dei testi verrà condotta inserendo specifici tag di marcatura, descritti nel manuale scaricabile in formato .pdf dal summenzionato sito.
Entro la fine dei due anni sui quali è articolato il progetto, si prevede di aver condotto a termine l'edizione e l'informatizzazione dei testi in questione, di aver pubblicato un lessico dei prestiti mediopersiani in siriaco e di aver integrato il programma secondo quanto detto sopra.



